Me saca de quicio tantas expresiones en inglés. Entiendo que es muy habitual usar ciertas palabras o frases, o incluso "adaptarlas" al castellano. Pensando en este tema me he encontrado con varias palabras que no tengo claro como usarlas correctamente en castellano.
- Oneshot. Una partida de una única sesión de juego. El término en inglés refleja muy bien lo que queremos decir.
…
Me saca de quicio tantas expresiones en inglés. Entiendo que es muy habitual usar ciertas palabras o frases, o incluso "adaptarlas" al castellano. Pensando en este tema me he encontrado con varias palabras que no tengo claro como usarlas correctamente en castellano.
- Oneshot. Una partida de una única sesión de juego. El término en inglés refleja muy bien lo que queremos decir.
- El "Lore" del juego. Esto viene de los videojuegos, y vendría a significar el trasfondo e historia del juego.
- Vamos a "lootear", en castellano podríamos emplear "saquear" o "registrar" pero cada vez más a menudo se emplea la versión en inglés.
- "Masterear", cuando lo apropiado sería "dirigir".
- ¿Alguna más? JuegosDeRolEnCastellano Master Gollum: En general no me siento en la necesidad de tener un vocabulario unificado. Me parece una forma de empobrecer el lenguaje. Un día diré "l a partida fue una masacre, no sobrevivió...mascogo: Lore: es el conocimiento o sabiduría tradicional. De ahí que Folklore es el conocimiento del pueblo, sus tradiciones etcétera. Acabo de toparme con una palabra poco usada en español que capta ese...Ahti77: Da mucho para sí: en inglés "lore" era un arcaismo, como decía antes una antigua raiz germánica. "Folclore" fue un neologismo, si no recuerdo mal del siglo XIX, y en inglés tenía...